由澳門基金會及澳門大學葡文系合辦的“首屆中葡文學翻譯獎”頒獎禮已於2018年9月28日假澳門大學伍宜孫圖書館演講廳舉行,澳門基金會行政委員會主席吳志良、澳門大學葡語系主任姚京明、獲獎者朱文雋、蔚玲等出席。
吳志良致辭表示,澳門對中葡翻譯人才,尤其是中葡文學翻譯專才的需求越來越大,為培養更多有素質的中葡翻譯人才,鼓勵更多中葡翻譯者投身翻譯工作,以及為推動澳門建設成中國與葡語國家文化交流的平台,因而設立本項獎項。中葡兩國具有長久的交往歷史,社會與人際交往形式也非常接近,期望通過比賽進一步挖掘更多的翻譯人才,加強中國與葡語國家文學經典的翻譯,包括翻譯技術的交流,提升中葡翻譯的水平。
姚京明稱,中葡文學翻譯獎每三年頒發一次,獎勵中譯葡和葡譯中的著作各一部。是次翻譯獎共收到十七部翻譯著作,其中中譯葡七部,葡譯中十部,最後經過來自巴西、葡萄牙和中國的評委進行評審,選出沈友友翻譯的儒家經典著作《論語》和蔚玲、朱文雋合譯的葡萄牙作家瑪麗‧昂迪娜‧布拉嘉之長篇小說《澳門夜曲》。他續稱,目前,中國與葡語國家的文學交流越來越頻繁,而新一代的翻譯家正在茁壯成長,相信中葡文學翻譯活動會越來越繁榮,正為中葡文學翻譯獎繼續舉辦而奠基。
頒獎禮上,嘉賓分別向榮獲中譯葡及葡譯中的獲獎者頒發獎座及獎狀,以表揚他們的傑出表現。

